25.

 

Иркутcкъ 3 Декабря 1819.

Я получилъ письмо твое, любезная моя Елисавета отъ 16-го Октября, вероятно последнее изъ Мавриной. Вы конечно последніе оставите дачу; темъ пріятнее будетъ городъ то есть теплая комната и разнообразіе прогулокъ: ибо, кажется въ семъ одномъ и состоитъ для васъ различіе города и деревни. Темъ лучше, мой другъ; вкусы простые суть всегда лучшіе.

Въ предъидущихъ двухъ или трехъ письмахъ мы кажется исчерпали вопросъ о деньгахъ; Надеюсь что ты не будешь иметь въ нихъ нужды. Мне остается только побранить твою маминьку, что она присылаетъ мне счеты. Счеты вести должно; но присылать ихъ никакой нетъ нужды. Мне нужно только два слова: деньги вышли, или выходятъ. Мне досадно, что ты могла быть симъ хоть на минуту озабочена; но это собственная твоя вина; впередъ лучше помни мои письма и не забывай Дазера.

Ты хочешь быть хозяйкою; эта мысль всегда меня утешала. Ты помнишь, что еще въ Великополье мне хотелось посвятить тебя въ сіе званіе; но мозгъ твой тогда еще недовольно высохъ; ныне же онъ именно достигъ своей зрелости. Я надеюсь, ты будешь довольна людьми и старыми и малыми. Въ семъ роде я пріобрелъ въ Пензе при отъезде сущее сокровище, взялъ человека отъ Кишинскаго. Всемерно буду стараться его тебе упрочить. Никита остепеняется и подъ моими руководством становится изряднымъ поваромъ. Онъ въ большой моде. Где меня зовутъ обедать: тамъ обыкновенно кланяются и ему, чтобъ удостоилъ приготовить столъ для Генералъ-Губернатора; правда, что онъ и выдерживаетъ сіи почести съ достоинствомъ; одетъ всегда, какъ баринъ и при томъ длинная цепочка отъ часовъ.

О милой маме мы действительно часто воспоминаемъ. Мяе кажется, ныне я люблю ее еще более, хоть и всегда любилъ много. Жоржъ учится и ведетъ себя прекрасно. Переводитъ съ Латинскаго очень изрядно. Къ маминьке твоей не пишу: ибо ты сама живая предъ нею грамота.

Прощай моя милая; Господь съ тобою.

Р8. Жоржъ не пишетъ потому, говоритъ, писать нечего.

26.

Иркутскъ 10-го Декабря 1819.

Съ последними двумя почтами получилъ я мое подражанiе Тургеневъ 1 ко мне пишетъ, что къ тебе послалъ онъ экземпляръ чрезъ Аркадія Алексеевича.—Мое намереніе было издать сей переводъ такъ, чтобъ никто не зналъ и не подозревалъ моего имени: ибо дела сего рода должны быть учреждаемы также, какъ подаяніе милостыни. Судьба расположила иначе и дело сіе стало гласнымъ. И сколько гласность сія ни противна моимъ правиламъ и предположеніямъ; но я не могъ поступить иначе. Во время гоненія между прочими нелепостями меня подозревали въ безбожіи или по крайней мере въ деизме. Въ ответъ я у казалъ на сей переводъ, который взятъ былъ и хранился вместе съ моими бумагами. Онъ начатъ былъ еще въ 1805-мъ году и продолжаемъ отрывками, но почти ежедневно. — Вотъ исторія сего изданія. Книга прекрасная, а переводъ отличается темъ отъ всехъ прочихъ переводовъ, что онъ отменно близокъ и почти буквальный; со всемъ темъ мне жаль, что все это огласилось. Я не люблю пустаго шуму; ибо по опыту знаю, что шумъ кроме зависти ничего не производитъ. Избранный места при конце приложенный суть новость, коей нельзя найти ни на какомъ другомъ живомъ языке. Они собраны были мною уже въ Перми, и сколько мне известно, будутъ для всехъ почти непонятны, хотя каждый будетъ думать, что онъ ихъ совершенно понимаетъ. Такова оптика сихъ книгъ таково почти и все подражаніе. Изъ ста читателей едва-ли одинъ можетъ постигнуть простоту, «О подражаніи Христу», четыре книги, Фомы Кемпийскаго, съ присовокупленіемъ избранныхъ местъ изъ другихъ его твореній."

1 Александръ Ивановичъ Тургеневъ принималъ

* Переводъ Сперанскаго „О подражаніи Христу" вышелъ въ 1819 году и имеетъ следующее заглавіе: участіе въ изданіи перевода Сперанскаго „О подражніи Христу.

2.Тутъ всегда почти две картины одна подъ другою. С.

глубокую простоту его. Со временемъ я сіе тебе растолкую и можетъ быть научу читать сіи книги; но время еще не пришло; надеюсь однако же и молю Бога, чтобъ оно пришло.

Съ последнимъ письмомъ (23 Октября) я получилъ переводъ твой о воспитаніи изъ М-mе Lambert. Мысли прекрасныя и переводъ хорошъ. Но я все буду твердить, что дети совсемъ неспособны къ нравственнымъ понятіямъ. Самая любовь ихъ къ родителямъ, все чувства ихъ дружбы, суть привычки и влеченія физическія; следовательно все должно и ограничивать однимъ физическимъ воспитаніемъ, добрыми, но физическими привычками. Нравственное чувство у всехъ почти раскрывается весьма поздно; въ вашемъ поле ранее, нежели въ нашемъ. Мальчикъ въ 15-ть летъ есть всегда почти болванъ; умный иногда и пріятный; но всегда почти безчувственный, хотя бы онъ сто разъ на день плакалъ отъ нежности: ибо это есть только дело нервовъ. Есть исключенія, но они редки и не разрушаютъ моего правила.

Съ сею почтою (*) отправляю къ тебе шелки и разныя Китайскія безделки. Не знаю, хорошо-ли шелки подобраны и всехъ-ли цветовъ; я не былъ еще въ Кяхте; да и тамъ нетъ ихъ въ продаже, а должно заказывать. Но непременно достану и пришлю тебе полную провизію шелковъ (**). Мне хочется также подарить вамъ Китайскаго или лучше сказать Пекинскаго крепу на платья. Обещали купцы выписать. Вообрази себе, что изъ Пекина здесь чрезъ месяцъ все почти выписать можно, а въ Петербургъ письмо идетъ въ одинъ конецъ

(*) Съ тяжелою, и ты получишь ящикъ недели чрезъ две можетъ быть после сего письма. С.

(**) Теперь же посылаю только образчики. С.

дней. По сему счету мне сходнее переписываться съ Богдо-ханомъ, нежели съ тобою.

Прощай моя милая, Господь съ тобою.

Когда увидишь Петра Петровича Попова, скажи ему, чтобъ онъ какъ нибудь потерпелъ до моего возвращенія. Аркадій Алексеичъ выдалъ ему въ награду отъ меня 5/т рублей. Я непременно постараюсь устроить судьбу его; переводить же его въ Сибирь не вижу для него пользы. Мы можемъ встретиться съ нимъ на дороге и следовательно одни издержки и для меня, и для него. Прочитай ему сіе.