Старая Россия. 19 век. 

…И ОТЗЬІВЪ О НИХЪ САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИХЪ ВѢДОМОСТЕЙ

Леруа Болье: «Никто не умеет страдать так, как русский, ни умирать как он»

 За границей начинаютъ видно заниматься нами; прошло уже то время когда на Западѣ говорилось о Россіи какъ о государствѣ не входящемъ въ составь европейскихъ державъ.

Нами интересуются, насъ изучаютъ. Въ послѣдніе пять мѣсяцевъ появились въ Revue den deux Mondes нѣсколько замѣчательныхъ статей о Россіи. Упрекая иностранцевъ въ невѣжествѣ относительно всего pуcckaro, мы забываемъ до какой степени намъ легко, при средствахъ которыми мы обладаемъ, изучать Западъ, и до какой степени народамъ Запада трудно изучать насъ. Когда мы за границей, мы болѣе или менѣе дома; когда иностранецъ является къ намъ, онъ можетъ сказать точно также, пока находится въ образованныхъ слояхъ общества, что ему ничто не чуждо: въ нашихъ гостиныхъ онъ находить не русскій языкъ, не Публицист Бульерусскіе нравы, не русскій костюмъ. Но вздумается ли ему посмотрѣть настоящую Россію, заглянуть въ народную Жизнь, все становится для него темно, все непонятно, языкъ, нравы, обычаи. Какъ приступиться къ этому чуждому міру? Съ чего начать? Необходимо заняться прежде всего изучениемъ языка. Но что преградъ, что затрудненій! Ни одинъ изъ романскихъ или тевтонскихъ языковъ не облегчаетъ изученія самобытнаго языка русскаго, и приходится вступить въ лабиринтъ безъ руководящей нити. Наконецъ, послѣ неимовѣрныхъ трудовъ и усиленной работы, первый шагъ сдѣланъ; неофитъ овладѣлъ нашею грамматикой и принимается за исторію. Но тутъ его встрѣчаютъ новыя преграды на каждомъ шагу, для него потерянъ смыслъ всѣхъ элементовъ подъ вліяніемъ которыхъ созрѣла и била ключомъ русская Жизнь. Изученіе языка оказывается недостаточнымъ для объясненія характера нашей мифологіи, нашихъ обычаевъ и преданій, а безъ нихъ исторія не что иное какъ мертвая буква, и иностранцу приходится приступать къ новому изученію, къ изученію цѣлаго огдѣльнаго міра, о которомъ исторія Запада не могла дать ему ни малѣйшаго понятія. Слава и честь иноплеменнику котораго не запугалъ подобный трудъ, и который умѣлъ силой воли и усидчивостью бороться противъ затрудненій и одолѣть преграды.

 

Подобный подвигъ совершили въ недавнее время два французскіе писателя, г. Анатоль Леруа Больё и г. Альфредъ Рамбо. Начинаемъ съ перваго.

 

Свой трудъ онъ озаглавилъ: La Russie et les Russes. Г. Леруа Больё смотритъ на исторію не поверхностно. Онъ знаетъ какую важную роль играютъ въ развитіи народа его смѣшеніе съ другими племенами, условія почвы и климата, и въ историческихъ событіяхъ онъ видитъ непрерывную цѣль, къ которой каждое поколѣніе прибавляетъ свое звено. Онъ говорить о молодой Россіи, о новыхъ элементахъ внесен- ныхъ въ русскую зкизнь, и прибавляетъ: Заключишь ли мы изъ этого что предъ новою Россіей можно забыть прошлое? Далеко нѣтъ. Развѣ прошлое пробивается сквозь настоящее. Всѣ постановления Россіи, всѣ особенности ея характера, все что отличаѳтъ ее отъ Запада, пустило глубокіе корни, которые необходимо изслѣдовать; иначе не бу детъ возможно разрешить предстоящихъ затрудненій. Настоящее положение Россіи истекаетъ изъ ея прошлаго, и одно не понятно безъ другаго.